Home |
Search |
Today's Posts |
|
#1
![]() |
|||
|
|||
![]() |
#2
![]() |
|||
|
|||
![]()
It would appear as though you were again putting words in someone's
mouth. John H No, it's a device known as "characterizing." No person actually spoke those words. They were simply chosen to represent, or "characterize" two contrasting approaches. What the heck do you teach, John? I suspect it isn't language arts. :-) |
#3
![]() |
|||
|
|||
![]()
Gould 0738 wrote:
It would appear as though you were again putting words in someone's mouth. John H No, it's a device known as "characterizing." No person actually spoke those words. They were simply chosen to represent, or "characterize" two contrasting approaches. What the heck do you teach, John? I suspect it isn't language arts. :-) He doesn't teach. He babysits as a substitute, and basically is a placeholder in various classes until the real teacher returns. Short-term substitute teaching is a nice little racket; it allows the school board to have an "adult" at the head of the class, and it gives the students a break they shouldn't have, because very little teaching takes place. -- Email sent to is never read. |
#4
![]() |
|||
|
|||
![]() |
#5
![]() |
|||
|
|||
![]()
"John H" wrote in message
... "Characterizing" sounds like a neat trick. That means I can basically do whatever I want with someone's statement. I could take something like this, Chuck offered just one example, as did you. But, "characterizing" can also be a form of translation when you're not dealing with a foreign language, but instead trying to understand gibberish. Think of the typical unrehearsed responses when reporters corner Curious George. Or even the rehearsed statements, like "When we talk about war, we're really talkin' about peace". scratching head |
#6
![]() |
|||
|
|||
![]() "Doug Kanter" wrote in message news:npeJb.32917 ..... But, "characterizing" can also be a form of translation when you're not dealing with a foreign language, but instead trying to understand gibberish. I agree. The ability and opportunity to characterize speech can help bring clarity and understanding to those who otherwise simply wouldn't truly comprehend what is happening. For example, in cases where circumstances require that you carefully and specifically define the meaning of the word "is", or to help elucidate the meaning of convoluted or confusing statements like "I did not have sexual relations with that woman -- Ms Lewinski." That sort of thing. |
#7
![]() |
|||
|
|||
![]()
On Fri, 2 Jan 2004 09:22:33 -0500, "John Gaquin"
wrote: "Doug Kanter" wrote in message news:npeJb.32917 ..... But, "characterizing" can also be a form of translation when you're not dealing with a foreign language, but instead trying to understand gibberish. I agree. The ability and opportunity to characterize speech can help bring clarity and understanding to those who otherwise simply wouldn't truly comprehend what is happening. For example, in cases where circumstances require that you carefully and specifically define the meaning of the word "is", or to help elucidate the meaning of convoluted or confusing statements like "I did not have sexual relations with that woman -- Ms Lewinski." That sort of thing. I see. (meaning - I read.) This characterizing thing is becoming quite clear. I do appreciate all the help with my language arts. John H On the 'Poco Loco' out of Deale, MD on the beautiful Chesapeake Bay! |
#8
![]() |
|||
|
|||
![]()
"John H" wrote in message
... I see. (meaning - I read.) This characterizing thing is becoming quite clear. I do appreciate all the help with my language arts. John H Sometimes, it's conversationally useful to take a situation or a piece of writing and interpret in an extreme way which borders on the absurd. That doesn't always falsify the original information, but it may serve to plow through the cotton some people insert in their ears each morning. |
#9
![]() |
|||
|
|||
![]()
John Gaquin wrote:
"Doug Kanter" wrote in message news:npeJb.32917 ..... But, "characterizing" can also be a form of translation when you're not dealing with a foreign language, but instead trying to understand gibberish. I agree. The ability and opportunity to characterize speech can help bring clarity and understanding to those who otherwise simply wouldn't truly comprehend what is happening. For example, in cases where circumstances require that you carefully and specifically define the meaning of the word "is", or to help elucidate the meaning of convoluted or confusing statements like "I did not have sexual relations with that woman -- Ms Lewinski." That sort of thing. Yes, clarity would certainly help George W. Bush overcome his incessant lying about everything important. -- Email sent to is never read. |
#10
![]() |
|||
|
|||
![]()
"Characterizing" sounds like a neat trick. That means I can basically
do whatever I want with someone's statement. No, you can't just screw around with an acutal quote and claim that "Bush said..................." if Bush did not. That's not characterization. Reread the item that has you confused. It compared two possible approaches to diplomacy, from the perspective of the US "speaking" to a foreign power. There was no claim that either of the contrasting statements were attributable to any specific person or group. Why you now insist on infering that there was is a bit puzzling. It's almost as if you're hoping to distract from the message by shifitng discussion to the medium. |