Home |
Search |
Today's Posts |
|
#1
![]() |
|||
|
|||
![]()
I doubt that Chuck disagrees completely with the idea of meddling PEACEFULLY
in order to create favorable political or economic situations. There's a difference between, "Let me show you the benefits of our economic and cultural priorities and see if there might be something there that will benefit both of us should you adopt it......" and "Let me show the business end of gun bigger than your entire army. You will now adopt the following economic and cultural priorities because it will be good for the United States if you do...." |
#2
![]() |
|||
|
|||
![]()
"Gould 0738" wrote in message
... I doubt that Chuck disagrees completely with the idea of meddling PEACEFULLY in order to create favorable political or economic situations. There's a difference between, "Let me show you the benefits of our economic and cultural priorities and see if there might be something there that will benefit both of us should you adopt it......" and "Let me show the business end of gun bigger than your entire army. You will now adopt the following economic and cultural priorities because it will be good for the United States if you do...." Yeah. That's another way of putting it. No matter which method we use, it's always going to come down to whether there's a win-win ending. If we use choice B, it'll just take between 2 and 100 years longer. |
#3
![]() |
|||
|
|||
![]() |
#4
![]() |
|||
|
|||
![]()
It would appear as though you were again putting words in someone's
mouth. John H No, it's a device known as "characterizing." No person actually spoke those words. They were simply chosen to represent, or "characterize" two contrasting approaches. What the heck do you teach, John? I suspect it isn't language arts. :-) |
#5
![]() |
|||
|
|||
![]()
Gould 0738 wrote:
It would appear as though you were again putting words in someone's mouth. John H No, it's a device known as "characterizing." No person actually spoke those words. They were simply chosen to represent, or "characterize" two contrasting approaches. What the heck do you teach, John? I suspect it isn't language arts. :-) He doesn't teach. He babysits as a substitute, and basically is a placeholder in various classes until the real teacher returns. Short-term substitute teaching is a nice little racket; it allows the school board to have an "adult" at the head of the class, and it gives the students a break they shouldn't have, because very little teaching takes place. -- Email sent to is never read. |
#6
![]() |
|||
|
|||
![]() |
#7
![]() |
|||
|
|||
![]()
"John H" wrote in message
... "Characterizing" sounds like a neat trick. That means I can basically do whatever I want with someone's statement. I could take something like this, Chuck offered just one example, as did you. But, "characterizing" can also be a form of translation when you're not dealing with a foreign language, but instead trying to understand gibberish. Think of the typical unrehearsed responses when reporters corner Curious George. Or even the rehearsed statements, like "When we talk about war, we're really talkin' about peace". scratching head |
#8
![]() |
|||
|
|||
![]() "Doug Kanter" wrote in message news:npeJb.32917 ..... But, "characterizing" can also be a form of translation when you're not dealing with a foreign language, but instead trying to understand gibberish. I agree. The ability and opportunity to characterize speech can help bring clarity and understanding to those who otherwise simply wouldn't truly comprehend what is happening. For example, in cases where circumstances require that you carefully and specifically define the meaning of the word "is", or to help elucidate the meaning of convoluted or confusing statements like "I did not have sexual relations with that woman -- Ms Lewinski." That sort of thing. |
#9
![]() |
|||
|
|||
![]()
On Fri, 2 Jan 2004 09:22:33 -0500, "John Gaquin"
wrote: "Doug Kanter" wrote in message news:npeJb.32917 ..... But, "characterizing" can also be a form of translation when you're not dealing with a foreign language, but instead trying to understand gibberish. I agree. The ability and opportunity to characterize speech can help bring clarity and understanding to those who otherwise simply wouldn't truly comprehend what is happening. For example, in cases where circumstances require that you carefully and specifically define the meaning of the word "is", or to help elucidate the meaning of convoluted or confusing statements like "I did not have sexual relations with that woman -- Ms Lewinski." That sort of thing. I see. (meaning - I read.) This characterizing thing is becoming quite clear. I do appreciate all the help with my language arts. John H On the 'Poco Loco' out of Deale, MD on the beautiful Chesapeake Bay! |
#10
![]() |
|||
|
|||
![]()
John Gaquin wrote:
"Doug Kanter" wrote in message news:npeJb.32917 ..... But, "characterizing" can also be a form of translation when you're not dealing with a foreign language, but instead trying to understand gibberish. I agree. The ability and opportunity to characterize speech can help bring clarity and understanding to those who otherwise simply wouldn't truly comprehend what is happening. For example, in cases where circumstances require that you carefully and specifically define the meaning of the word "is", or to help elucidate the meaning of convoluted or confusing statements like "I did not have sexual relations with that woman -- Ms Lewinski." That sort of thing. Yes, clarity would certainly help George W. Bush overcome his incessant lying about everything important. -- Email sent to is never read. |