Home |
Search |
Today's Posts |
#32
![]()
posted to alt.sailing.asa,rec.boats.cruising
|
|||
|
|||
![]()
Brian Whatcott wrote:
On Sun, 22 Jul 2007 18:20:31 -0700, Alan Gomes wrote: Was the "wiggling" to which you referred my typo (subsequently corrected immediately after I hit "send"--you saw that correction, right?), in which I (wrongly) typed, "It is in mare" rather than my intended "It is in mari"? I had not seen your correction until now. Anyhow...here's the bottom line: (1) The ablative for the word "sea" in Latin (mare) is "mari." Yes... (2) The way you would say "on the sea" in Latin is "in mari." Yes... So my original translation, which started this discussion, is correct. Regards, Alan Gomes It seems to me that either form would be usable. I was exceptionally disappointed to not find an instance of either usage from the classical authors at Perseus/Tufts however. The wine-dark sea, and all that.... Ah well. Brian W Thanks, Brian. This has been fun (for us, at least), but apologies to the rest of the group for morphing this thread into a discussion on the joys of i-stem nouns!!! But at least Scotty, who asked the original question that REALLY got all this going, got his money's worth! --AG |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Forum | |||
Mac26X fit for all waters | Cruising | |||
Mac26X fit for all waters | ASA | |||
Which is in your survival kit? | ASA | |||
Subaru Tribeca = Boulevard Car! | ASA | |||
paradise cove trip | ASA |